【资料图】
中国作协主席、党组书记张宏森表示,汉学家文学翻译国际研讨会自创办以来已经走过15年的历程。15年来,关注和热爱中国文学的汉学家、翻译家队伍越来越壮大,我们五湖四海的朋友越来越多,中国文学与世界文学的对话越来越深入,这是中国文学日益蓬勃发展的见证。举行此次研讨会,正是希望进一步加强交流、分享经验,巩固、拓展并深化中外文学交流成果。
活动现场,15位汉学家获颁“中国文学之友”证书,以表彰汉学家们在翻译传播中国文学方面的辛勤付出和卓越成就。
开幕式后,9位与会嘉宾围绕“‘译’起向未来”作主题演讲。西班牙翻译家白兰从事翻译工作已有20年之久。她谈到,翻译是合作的基础,也是人类进步的关键。没有翻译,就没有思想的交流,没有贸易和外交,也没有世界文学。埃及翻译家白鑫认为,“译”起向未来,不靠速度,而靠深度。作品的深度、翻译的精准、编辑的专业才是真正让文学走出去、留下来、传下去的根本。
据悉,为推动中外文学交流,中国作协近年来推出了一系列举措,发起成立“一带一路”文学联盟,先后在23个国家建立“中国文学海外读者俱乐部”,在江苏南京、广西南宁、四川成都分别成立区域性国际文学交流中心,创新性打造“国际青春诗会”,组织实施“中国当代作品翻译工程”,设立“新时代文学攀登计划·扬帆计划”。本次活动期间,还将举行分组讨论、书店调研、主题沙龙、文化参访等一系列丰富的文学活动。